他给你们写的律例,典章,律法,诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
我耶和华与你们所立的约你们不可忘记,也不可敬畏别神。
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
但要敬畏耶和华你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。
But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
他们却不听从,仍照先前的风俗去行。
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
世上有何民能比你的民以色列呢。你神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
你使以色列人作你的子民,直到永远。你耶和华也作他们的神。
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
耶和华阿,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
愿你的名永远坚立,被尊为大,说,万军之耶和华是以色列的神,是治理以色列的神。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
我的神阿,因你启示仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华阿,你已经赐福,还要赐福到永远。
Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.